se在线视频_污视频网站入口_久久九九久久_91精品一线二线三线精华液_国产精品欧美日韩_国产网站在线

炳烛夜读文言文翻译

发布时间:2022-10-27分类:初一辅导
初高中视频课程免费试听20小时
1初一全科精品视频课程免费试听 2初二全科精品视频课程免费试听 3初三全科精品视频课程免费试听
4高一全科精品视频课程免费试听 5高二全科精品视频课程免费试听 6高三全科精品视频课程免费试听

晋平公问师旷,说:“我已经七十岁了,想要学习主,但是恐怕已经晚了。”师旷回答说:“为什么不点上蜡烛呢?”平公说:“哪有做臣子的和君主开玩笑的呢?”师旷说:“我是一个双目失明的人,怎敢戏弄君主。我曾听说:少年的时候喜欢学习,就象初升的太阳一样;中年的时候喜欢学习,就象正午的太阳一样;晚年的时候喜欢学习,就象点蜡烛一样明亮,点上蜡烛和暗中走路哪个好呢?”平公说:“讲得好啊!”

原文

晋平公问于师旷曰:“吾年七十,欲学,恐已暮矣。”师旷曰:“何不炳烛乎?”平公曰:“安有为人臣而戏其君乎?”师旷曰:“盲臣安敢戏君乎?臣闻之:少而好学,如日出之阳;壮而好学,如日中之光;老而好学,如炳烛之明。炳烛之明,孰与昧行乎?”平公曰:“善哉!”

文言文翻译技巧

1、留:

专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。(《陈涉世家》)将军和都尉都是官名,照录不翻译。

2、删:

删去不需要翻译的词。比如《曹刿论战》“夫战,勇气也。”这里的“夫”为发语词,翻译时应该删去。《狼》:“肉已尽矣,而两狼之并驱如故。”这里的“之”起补足音节的作用,没有实意,应该删去。

3、补:

翻译时应补出省略的成分。比如《两小儿辩日》:“日初出大如车盖,及日中则如盘盂”。翻译时在“如盘盂”前补出形容词性谓语“小”。

4、换:

翻译时应把古词换成现代词。如《观潮》:“每岁京尹出浙江亭校阅水军。”这里的“岁”应换成“年”。

5、调:

翻译时,有些句子(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)的词序需要调整。如《愚公移山》:“甚矣,汝之不惠!”可以调整为“汝之不惠甚矣”的形式。

6、选:

选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况比较常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已经成为文言文翻译的难点。如《出师表》:“三顾臣于草庐之中”,这里的“顾”是一个多义词,有多种解释:回头看、看、探问、拜访、顾惜、顾念、考虑,在本句中用“拜访”最为恰当。

7、译:

译出实词、虚词、活用的词和通假字。如《核舟记》:“石青糁之。”这里的“糁”是名词活用为动词,翻译时必须译出。

8、意:

意译。文言文中的比喻、借代等意义,直译会不明白,应用意译。如《鸿门宴》:“秋毫不敢有所近。”直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。意译:连最小的东西都不敢占有。

9、缩:

文言文中有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可以将其凝缩。

10、扩:

一是把文言文中的单音词扩为同义的双音词或多音词,二是对一些言简意丰的句子,翻译时,要扩展其内容,才能把意思表达清楚。

主站蜘蛛池模板: 久久国产资源 | 美女一级片 | 国产亚洲精品久久久久久久久动漫 | 色哟哟网站在线观看 | 精品视频 九九九 | 韩国电影一区二区 | 精彩视频一区二区三区 | 大胆欧美熟妇xx | 亚洲另类激情专区小说图片 | 综合自拍亚洲综合图不卡区 | 美女张开双腿让男人捅 | 天天看有黄有色大片 | 人成精品视频三区二区一区 | 在线视频免费观看a毛片 | 国产妇女性爽视频免费 | 欧美成人免费全部观看在线看 | 国内精品久久久久影院老司机 | 一插综合网 | 免费在线亚洲视频 | 看日本日日毛片 | 久久99亚洲综合精品首页 | 漂亮人妻洗澡被公强 日日躁 | 久久美女性网 | 一级 在线播放 | 亚洲av噜噜在线成人网站 | 色偷偷av亚洲男人的天堂 | 精品久久久久久中文字幕女 | 亚洲精品亚洲人成人网 | 亚洲av无码一区二区三区四区 | 日本疯狂爆乳xxxx | 日本www在线播放 | 亚洲欧美一区二区三区不卡 | 十八禁视频网站在线观看 | 亚洲午夜精品专区国产 | 医院人妻闷声隔着帘子被中出 | 不卡一区二区三区四区 | 91久久久久久久 | 欧美日韩一区二区三区免费视频 | 久草在在线视频 | 狠狠色色综合网站 | 欧美日韩综合高清一区二区 |